PDA

نمايش نسخه نهائي : کلمات انگلیسی ( بازی+استفاده) !


صفحه : 1 [2]

justbluem
Thursday 8 November 2007, 10:06AM
LIMIT :حد، محدودیت

MSR
Thursday 8 November 2007, 02:23PM
that is: يعني : وهذا هو

فرزند آدم
Thursday 8 November 2007, 03:39PM
highness:اعليحضرت
hive:كندو
hobby:سرگرمي

MSR
Tuesday 13 November 2007, 03:07PM
set to: دست بكار شدن

justbluem
Wednesday 14 November 2007, 09:38AM
outspoken :رک و راست ،پر حرف

ارزو
Wednesday 14 November 2007, 02:55PM
need:لازم داشتن

saleh57
Friday 16 November 2007, 10:58PM
سلام/deep= =گود =عمیقلطفا " p

justbluem
Saturday 17 November 2007, 09:42AM
punk :جوان ولگرد ،بی ارزش

MSR
Saturday 17 November 2007, 09:06PM
knapsack : كوله پشتي : الحقيبه

فرزند آدم
Saturday 17 November 2007, 10:22PM
اصلا حال انگليسي اسپيك كردن رو ندارم به خاطر تو حسين اخه اين چه تاپيكي بود گذاشتي تو دامن ما جلو استادم خجالت كشيدم easy and difficult اه اه اه

نيــما
Monday 19 November 2007, 11:02PM
Tarantula: رطيل

MSR
Tuesday 20 November 2007, 03:05PM
اي بابا چي شده صادق جون ...:confused:

assure: اطمينان دادن : اؤكد

نيــما
Tuesday 20 November 2007, 03:20PM
Extinct : منقرض

ارزو
Tuesday 20 November 2007, 06:45PM
teacherمعلم

نيــما
Tuesday 20 November 2007, 08:53PM
Rot : پوسيدن
(دوستان فكر كنم اگه كمي از لغات مشكل تر استفاده كنيم اين تاپيك از حالت فقط يه بازي خارج ميشه و اطلاعات هممون بيشتر افزايش پيدا ميكنه... :smile28:)

saleh57
Friday 23 November 2007, 10:23PM
Rot : پوسيدن


total=مجموع

فرزند آدم
Friday 23 November 2007, 11:48PM
lecture:سخنراني
هموني كه ما فردا بايد ارائه بديم و موضوع كم آوردم براش:(

فرزند آدم
Friday 23 November 2007, 11:52PM
اي بابا چي شده صادق جون ...:confused:


assure: اطمينان دادن : اؤكد



چي شده؟(whats the wrong?)
هيچي فقط گفت دو چيز رو مقايسه كنيد منم به خاطر كمبود وقت اون easy and difficult تو رو تحويل دادم گفت اين چرند و پرند ها چيه؟:smile22:

نيــما
Saturday 24 November 2007, 10:04AM
چي شده؟(whats the wrong?)

Gloom : تاريكي

saleh57
Saturday 24 November 2007, 08:21PM
Gloom : تاريكي

سلام:)
mean= معنی / مفهوم

لطفا :n

یا علی:smile07:

ارزو
Sunday 25 November 2007, 01:34PM
nothing:هیچ

justbluem
Sunday 25 November 2007, 01:44PM
gaby :ساده لوح

MSR
Sunday 25 November 2007, 01:46PM
هيچي فقط گفت دو چيز رو مقايسه كنيد منم به خاطر كمبود وقت اون easy and difficult تو رو تحويل دادم گفت اين چرند و پرند ها چيه؟:smile22:


اخه صادق جان...اون كه مقايسه نبود يه مطلب ادبي بود ....بايد يه كم دقت مي كردي:smile40:

gain ground: پيشروي كردن :كسب الارض

ارزو
Sunday 25 November 2007, 02:09PM
dearعزیز

نيــما
Sunday 25 November 2007, 02:14PM
Roach : سوسك حمام:D

صبح
Sunday 25 November 2007, 11:24PM
Habit
نام : عادت ، خو ، مشرب ، خـــُـــلق ... / فعل : جامه پوشیدن ، لباس پوشیدن
خصلة ، خصیصة ، خلیقة ، خیم ، دأب ...

justbluem
Monday 26 November 2007, 08:56AM
tatoo :خالکوبی

ارزو
Monday 26 November 2007, 09:32AM
organizسازمان

نيــما
Monday 26 November 2007, 06:24PM
Zero Hour : لحظه بحراني

saleh57
Monday 26 November 2007, 10:17PM
organizسازمان
سلام
فکر کنم از اخر کلمه / e افتاده باشد.


resist= مقاومت
لطفا : t

نيــما
Tuesday 27 November 2007, 09:53AM
Torch : چراغ قوه، مشعل

justbluem
Tuesday 27 November 2007, 10:05AM
hunter: شکارچی

نيــما
Tuesday 27 November 2007, 10:31AM
Rap : ضربه تند و سريع
ارادت مند داداش محمود گلم:smile07:

justbluem
Wednesday 28 November 2007, 09:50AM
pain :رنج زحمت درد

MSR
Wednesday 28 November 2007, 11:31AM
numbskull : ادم احمق

justbluem
Wednesday 28 November 2007, 11:42AM
laugh :خنده :D

نيــما
Wednesday 28 November 2007, 01:10PM
Hoax : دست انداختن

فرزند آدم
Wednesday 28 November 2007, 01:15PM
wipe out:نيست و نابود كردن:mad:

beatrice
Wednesday 28 November 2007, 02:09PM
سلام
TACT=کاردانی. تدبیر. خوش زبانی

beatrice
Wednesday 28 November 2007, 02:16PM
trouble=مزاحمت.زحمت

ارزو
Wednesday 28 November 2007, 03:21PM
earring:گوشواره

نيــما
Wednesday 28 November 2007, 03:49PM
Goad : خار(فكر كنم معني تحريك كردن هم بده)

ارزو
Wednesday 28 November 2007, 08:06PM
discuss:بحث کردن

saleh57
Wednesday 28 November 2007, 09:27PM
wipe out:نيست و نابود كردن:mad:=الاباده(کسره" ا / فتحه "د )

جناب "نیما :

Goad : خار = الشوک (فتحه ش/ ساکن و )
Zero Hour : لحظه بحراني = الساعه الصفر(همان صفر به معنی عدد!)

جناب "justbluem :

hunter: شکارچی = صیاد

اگر دوستان برایشان ممکن است معنی اش را زبان عربی هم بنویسند ای همچین بدکی نیست .! :);)

موفق باشید.
یا علی:smile07:

نيــما
Thursday 29 November 2007, 11:03AM
آخه صالح جون تو عربي لا مفهوميم:D
discuss:بحث کردن

Stately : با وقار با شكوه(از state : حالت ، ايالت ، دولت مياد)

فرزند آدم
Thursday 29 November 2007, 04:08PM
اگر دوستان برایشان ممکن است معنی اش را زبان عربی هم بنویسند ای همچین بدکی نیست .! :);)

موفق باشید.
یا علی:smile07:

شكراً جزيلا يا صالح لكن انا لا تكلم بالغة العربيه.
لكن انا افهم واحد الكلمه في اللغة العربي و انيجليزي:
water:آب...الماء:D;):p

beatrice
Thursday 29 November 2007, 07:03PM
realize=درک کردن. فهمیدن. دریافتن

beatrice
Thursday 29 November 2007, 07:04PM
eyesight=دید. بینایی

beatrice
Thursday 29 November 2007, 07:05PM
transitional=حد واسط

beatrice
Thursday 29 November 2007, 07:06PM
landlord=صاحبخانه

beatrice
Thursday 29 November 2007, 07:07PM
disobey=نا فرمانی کردن
سعی می کنم که کلماتی که به نظرم پر کاربردتر و یا ضروری تر باشند را بیاورم البته به لطف کتاب 504 که مشغول خواندنشم.
امیدوارم مفید واقع بشن.

saleh57
Thursday 29 November 2007, 09:51PM
شكراً جزيلا يا صالح لكن انا لا تكلم بالغة العربيه.
لكن انا افهم واحد الكلمه في اللغة العربي و انيجليزي:
water:آب...الماء:D;):p
اقا"نیما" هم گفته اند:آخه صالح جون تو عربي لا مفهوميم:D
جناب justbluem هم تایید نموده اند!
ظاهرا دوستان تواضع کرده اند.:);)

بابا اقایون گرامی یه نگاه به ترجمه های فارسی ای که نوشته اید بیاندازیدبیشترشان اگر یک " ال " سرشان اضافه کنید میشه عربی:):D
البته این حرف کمی تا قسمتی شوخی بود اما انصافا ریشه و بن کلمات عربی را هم اگر نگاه کنید بسیاری از انها قابل درک و التفات است. ما در فارسی از همان ریشه ها کلمات هم خانواده و مشابه زیادی داریم.

یک راه دیگر هم دارد و ان اینکه وقتی مشهد مقدس رفتین از کتابفروشی های استان قدس رضوی در اطراف حرم یک کتاب فرهنگ لغت عربی به فارسی بگیرید که اسمش هست :
فرهنگ روان عربی به فارسی.
نوشته استاد دکتر ناصرعبدالله.
چاپ مرکز پژوهش های استان قدس

با ارزوی موفقیت روزافزون برای همه دوستان.
اخ ببخشید اول نوشته یادم رفت سلام کنم .بااجازه تان در اخر می گویم السلام علیکم :)که هم جبران مافات باشه و هم مثل عرب زبانها در اخر هم برای شما ارزوی سلم و سلامت کرده باشم.
یا علی:smile07:

saleh57
Thursday 29 November 2007, 10:03PM
disobey=نا فرمانی کردن
سعی می کنم که کلماتی که به نظرم پر کاربردتر و یا ضروری تر باشند را بیاورم البته به لطف کتاب 504 که مشغول خواندنشم.
امیدوارم مفید واقع بشن.

disobey=نافرمانی کردن = العصیان
سلام:)
راستی جناب بیئتریس در مورد کتاب " 504 " توضیح می فرمایین؟
ببین چی بوده که شما پسندیدیدش;)
موفق باشید.
یا علی:smile07:

نيــما
Friday 30 November 2007, 12:46AM
سلام جناب صالح...
504 كتابيه كه معمولا اوناي كه مي خوان امتحان تافل بدن از اون استفاده مي كنن...
در مورد معنايه عربي كلمات لا اقل تا وقتي مشهد نرفتيم مارو معاف بفرماييد...:D

Yegg : ولگرد

ارزو
Friday 30 November 2007, 11:41AM
get used:عادت کردن

justbluem
Friday 30 November 2007, 01:12PM
بابا اقایون گرامی یه نگاه به ترجمه های فارسی ای که نوشته اید بیاندازیدبیشترشان اگر یک " ال " سرشان اضافه کنید میشه عربی
daughter :فارسی:دختر.........عربی:الدختر:متعجب:............;)

ارزو
Friday 30 November 2007, 01:46PM
residentساکن

saleh57
Friday 30 November 2007, 06:51PM
علیکم السلام اقا " نیما"ی گرامی :)
فرمودین :
(504 كتابيه كه معمولا اوناي كه مي خوان امتحان تافل بدن از اون استفاده مي كنن...)
ممنون از این مطلب تان.:) اما یه چیز معلوم شد و اونم اینکه جناب بیئتریس هم یواشکی اره:):smile55:

(در مورد معناي عربي كلمات لا اقل تا وقتي مشهد نرفتيم مارو معاف بفرماييد...:D)
خواهش می کنم. امااین یعنی که اگرما که می خواهیم بریم مشهد!برای شما نگیریم این کتاب رو؟

واما پیشکشی ما به شما :
Yegg : ولگرد= هراش(کسره ه )مثل: کلب هراش=سگ ولگرد!

موفق باشید.
یا علی:smile07:

نيــما
Friday 30 November 2007, 08:03PM
آقا صالح جدا اگه رفتيد ياد ما و تمام بچه هايه باشگاه باشيد....:smile34:
ولي باور بفرماييد اصلا راضي به زحمتتون نيستيم...:D:D
residentساکن

Terror : وحشت ، ترس ( terrorism)

beatrice
Saturday 1 December 2007, 01:12PM
disobey=نافرمانی کردن = العصیان
سلام:)
راستی جناب بیئتریس در مورد کتاب " 504 " توضیح می فرمایین؟
ببین چی بوده که شما پسندیدیدش;)
موفق باشید.
یا علی:smile07:
سلام
کتاب 504واژه ی ضروری کتابیه که حاوی 504 واژه ی ضروری زبان انگلیسی به همراه ترجمه ی فارسی لغات و همچنین بخشی مربوط به گرامر کاربردی زبان انگلیسی در انتهای کتاب است.
بخشی از مقدمه ی کتاب:
"کتاب 504 واژه ی ضروری برای افزایش دانش زبان اموزان به نگارش در امده و حاوی ان کلماتی است که بیشترین کاربرد را در کتب مجلات تلویزیون و محاوره ی بین مردم دارد.کتاب حاوی 42 درس است که هر درس به یاد دادن 12 واژه ی جدید می پردازد......این کتاب اولین مجلد از مجموعه کتاب های big jump است که چاپ می شود...."
و اما از معرفی اجمالی و مقدمه ی کتاب که بگذرم.این کتاب برای درس زبان کنکور کارشناسی ارشد به من پیشنهاد شده و این که به درد بخور است برای کنکور.انشا الله اگه عمری باشه باید بعد از کنکور نظر کارشناسی! بدم.روی جلد کتاب هم نوشته شده ایده ال برای دوره های دانشگاهی و اموزشگاهی.
با عرض پوزش تلفظ ایدیم هم"بئاتریس"است.که البته اهمیت چندانی هم ندارد...
واما :
tempt=تشویق کردن فریفتن وسوسه کردن از راه به در کردن
(عذر خواهی می کنم به دلیل اشتباهی که رخ داده.بعد از کلمه ای که جناب justbluemبه دنبال کلمه ای که اورده بودم یعنیtemptاوردند متوجه اشتباهم شدم که باید کلمه ای با شروع حرفRمی اوردم نه حرفT.برای ویرایش کمی دیر شده این دفعه رو ببخشید.)

justbluem
Saturday 1 December 2007, 01:19PM
thought: فکر ،خیال ،اندیشه، عقیده ،خاطره

beatrice
Monday 3 December 2007, 01:40PM
treat=رفتار کردن درمان کردن مهمان کردن

MSR
Monday 3 December 2007, 02:42PM
troth : راستی

شيفته
Monday 3 December 2007, 02:51PM
daughter :فارسی:دختر.........عربی:الدختر:متعجب:............;)عربي:البنت

نيــما
Monday 3 December 2007, 09:01PM
troth : راستی
Holt : بيشه

فرزند آدم
Monday 3 December 2007, 09:20PM
bushes:بيشه;)

justbluem
Tuesday 4 December 2007, 01:07PM
sting :نیش گزیدگی سوزش

beatrice
Wednesday 5 December 2007, 07:16AM
gallant=دلیر شجاع شجاعانه مودب(در مقابل زنان)

نيــما
Thursday 6 December 2007, 12:13AM
Tor : صخره

saleh57
Thursday 6 December 2007, 10:10AM
troth : راستی


سلام. با تشکر از جناب : msr
از دیکته صحیح این لغت خیلی مطمئن نیستم.
بدنیست مارا از تحیر دراورید!
ببخشیدها ! هم فرهنگ لغت در دسترسم نیست و هم وقت ام محدود.
موفق باشید.
یا علی:smile07:

justbluem
Thursday 6 December 2007, 10:25AM
truth :راستی درستی حقانیت
troth :راستی از روی ایمان ،نامزد،وفا،پیمان

نيــما
Sunday 9 December 2007, 07:38PM
Heir : وارث

MSR
Sunday 9 December 2007, 07:49PM
robber : دزد

justbluem
Monday 10 December 2007, 07:40AM
rotten :پوسیده ،چروک ،فاسد

ارزو
Monday 10 December 2007, 02:53PM
naivete)سادگی ،بی ریائی،خام دستی.

beatrice
Wednesday 12 December 2007, 01:15PM
ESSENTIAL=لازم ضروری واجب حیاتی

ارزو
Wednesday 12 December 2007, 03:25PM
اردوگاه کار .labor camp

نيــما
Friday 14 December 2007, 11:34PM
Pot : ماري جوانا(كتري و ... هم معني ميده)

justbluem
Sunday 16 December 2007, 12:02PM
TENDER :نازک حساس لطیف ،مهربان محبت امیز

ارزو
Monday 17 December 2007, 11:48AM
laborsavingتقلیل دهنده زحمت کارگر ، صرفه جوئی کننده در میزان کار.

beatrice
Wednesday 19 December 2007, 08:23AM
grant=اعطاء کردن موافق بودن با

نيــما
Wednesday 19 December 2007, 11:19PM
Tach :گيره و سگك

:smile07:خدا حافظ همگي:smile24:

MSR
Thursday 20 December 2007, 05:10PM
کلک زدن : hoax

justbluem
Friday 21 December 2007, 11:50AM
xenophile : اجنبی پرست

MSR
Friday 21 December 2007, 12:44PM
elated : مغرور

justbluem
Friday 21 December 2007, 12:51PM
dabby :نمناک

MSR
Saturday 22 December 2007, 02:28PM
yell : فریاد زدن

ارزو
Saturday 22 December 2007, 02:42PM
labializeحرفی را بصورت شفوی ادا کردن ، بصورت لبی ادا کردن .

justbluem
Sunday 23 December 2007, 09:56AM
early riser : سحر خیز

beatrice
Sunday 23 December 2007, 10:11AM
rainbow=رنگین کمان

MSR
Sunday 23 December 2007, 03:27PM
waist : کمر

beatrice
Monday 24 December 2007, 02:03PM
talent=استعداد قریحه توانایی
(lack of talent=کم استعدادی بی استعدادی)

justbluem
Tuesday 25 December 2007, 08:54AM
taboo : حرام،منع یا نهی مذهبی،حرام شمرده

beatrice
Wednesday 26 December 2007, 10:49AM
once=یکمرتبه.یکبار دیگر. یکوقتی.سابقا
◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊ ( ترکیب خودکار دو گفتگوی متوالی از یک کاربر)◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊◊
expert=کارشناس ماهر متخصص

MSR
Wednesday 26 December 2007, 04:01PM
tile : اجر

justbluem
Saturday 29 December 2007, 11:35AM
elf :جن ،پری

MSR
Saturday 29 December 2007, 06:36PM
facile : اسان

ارزو
Sunday 30 December 2007, 03:52PM
(earnings)
درآمد، دخل ، مداخل ، عایدی

MSR
Monday 31 December 2007, 07:33PM
salt : نمک

امـين
Wednesday 9 January 2008, 04:50PM
to and fro = جلو و عقب رفتن

ارزو
Friday 11 January 2008, 03:22PM
obeisance:کرنش ، احترام ، تواضع ، تعظیم.

MSR
Friday 11 January 2008, 03:42PM
ensign : پرچم

ارزو
Friday 11 January 2008, 03:47PM
naif
(naive )ساده و بی تکلف ، بی‌ریا ، ساده ، بی تجربه ، خام

Mizhbod
Friday 11 January 2008, 03:53PM
خوب يعني چي اين كلمات رو مي نويسيد :D
منظورتون چيه ، اينا كه همه تو ديكشنري هستش

ارزو
Friday 11 January 2008, 03:56PM
مژبدجان این یه بازی با کلمه لاتینه برای تقویت زیبانم بد نیست باید با حرف اخر کلمه بالایی یه کلمه بگی
بله تو دیکشنری هم هست اینجا یه بازیه

Mizhbod
Friday 11 January 2008, 04:08PM
آهان از اون لحاظ:D

saleh57
Friday 15 February 2008, 05:31PM
naif
(naive )ساده و بی تکلف ، بی‌ریا ، ساده ، بی تجربه ، خام

سلام
fact = واقعیت

" t لطفا !

یا علی:smile07:

justbluem
Saturday 16 February 2008, 08:59AM
tear :اشک

saleh57
Saturday 16 February 2008, 02:09PM
tear :اشک
سلام:)
rice=برنج = ارز(ضمه ا / ضمه ر ){ عربی}

c " لطفا

justbluem
Saturday 16 February 2008, 02:58PM
سلام:):):):)
بفرمایید اینم c
customer :مشتری

bikaran20
Saturday 1 November 2008, 03:28PM
superior=عالی رتبه :smile39:

غريبه
Tuesday 16 December 2008, 10:09PM
Gravitation=جاذبیت

غريبه
Tuesday 16 December 2008, 10:11PM
brilliant= جدا عالی

نادین
Saturday 4 April 2009, 09:06AM
embrace=آغوش=حضن!!!:smile55:

.MaRaL.
Sunday 21 June 2009, 12:44PM
soul(روح):D

.MaRaL.
Sunday 21 June 2009, 12:48PM
:D!!!sorry I did a mistake

mah1
Tuesday 7 July 2009, 10:36AM
lame=چلاق؛لنگ

.MaRaL.
Wednesday 8 July 2009, 07:08AM
emotion (احساس)

mah1
Thursday 9 July 2009, 12:12PM
needle=سوزن

.MaRaL.
Thursday 16 July 2009, 04:16PM
effect=تاثیر

mah1
Saturday 25 July 2009, 11:46AM
eagle=عقاب:D

.MaRaL.
Tuesday 28 July 2009, 06:40PM
essay=متن

فرزند آدم
Tuesday 28 July 2009, 06:50PM
current:جریان:D

.MaRaL.
Wednesday 29 July 2009, 11:55AM
c از کجا essay در اومد؟:D
translate:ترجمه کردن

lilam
Sunday 2 August 2009, 11:03AM
sorry = پوزش و عذرخواهی = عفواٌ
(همچون درخت)
صبور باش و سربلند!
سربه زیر و سخت!
(از طبیعت درس بگیریم !)

lilam
Sunday 2 August 2009, 11:07AM
سلام
درست می گی ولی فکر کنم همه با یه تاخیر کوتاه دچار همچین اشتباهی بشیم:)

.MaRaL.
Sunday 2 August 2009, 05:04PM
بلهههههههههه:D
yawn=خمیازه:D

فرزند آدم
Sunday 2 August 2009, 11:27PM
brat:لوس:D

.MaRaL.
Sunday 2 August 2009, 11:56PM
نخیر...:D
tact=سلیقه

فرزند آدم
Sunday 2 August 2009, 11:57PM
arogant:خودخواه:D

.MaRaL.
Monday 3 August 2009, 11:50AM
arogant نه arrogant:p
trust=اعتماد کردن:D

زانا
Thursday 6 August 2009, 08:12PM
سلام غلط تخصصی فوتبال میخوام
مثلا یار گیری چی میشه؟

wallace
Thursday 6 August 2009, 08:36PM
tutorial

wallace
Thursday 6 August 2009, 08:37PM
lagomorph

wallace
Thursday 6 August 2009, 08:37PM
high;);)

s_talone
Monday 31 August 2009, 01:50AM
با عرض سلام به saleh عزیز امیدوارم نماز و روزه ات قبول شده باشه

http://www.az-customs.net/news/photo/ramazan.jpg


(pisutachio (ピスタチオ “پسته”
کلمه فارسی پسته [pista] وارد زبان یونانی [pistakion] (به معنی درخت پسته) شده و از آنجا به لاتین [pistacium] راه یافته و از لاتین به ایتالیایی [pistacchio] رسیده و در سال ۱۵۹۸، وارد زبان انگلیسی [pistachio] شده است ونهایتاً از انگلیسی به بسیاری زبان‌ها از جمله ژاپنی راه یافته است.
(kiosuku (キオスク “کیوسک”
ریشه این کلمه، واژه “کوشک” فارسی به معنای قصر و بنای بلند است. [kushk] فارسی وارد ترکی عثمانی [koshk] شده است و از آنجا به زبان فرانسه [kiosque] رسیده و به سال ۱۶۲۵ وارد زبان انگلیسی [kiosk] شده است و در این زبان، معنای فعلی خود (اتاق کوچک) را یافته و نخستین بار برای باجه تلفن (telephone kiosk) در سال ۱۹۲۵ استفاده شده است و ژاپنی نیز این واژه را از انگلیسی وام گرفته است. این کلمه در معنای جدید و با تلفظ انگلیسی مجدداً به فارسی نیز راه یافته است.
(kyaraban (キャラバン “کاراوان، خانه سیار که به انتهای خودرو می‌بندند”
ریشه این کلمه، واژه فارسی “کاروان” است که با معنای دسته مسافران در بیابان، در جریان جنگ‌های صلیبی، از فارسی [karwan] وارد زبان فرانسه قدیم [carouan] شده و از زبان فرانسه میانه [caravane] در سال ۱۵۸۸، وارد زبان انگلیسی [caravan] شده است و در قرن هفدهم در معنای درشکه مسقف به کار رفته است و در قرن بیستم، معنای فعلی خود را یافته است و به زبان‌های مختلف دنیا از جمله به فارسی و ژاپنی صادر شده است.
(kaaki iro (カーキ色 “رنگ خاکی” به معنای رنگ است و [kaaki] ریشه در کلمه فارسی خاک دارد. این کلمه در جریان اشغال هند توسط بریتانیا و در سال ۱۸۵۷، از زبان اردو [khaki] و برای اطلاق به رنگ لباس نیروی زمینی ارتش بریتانیا وارد زبان انگلیسی [khaki] شد وامروزه نیز بیشتر برای اشاره به رنگ پارچه یونیفورم‌های نظامی به کار می‌رود و وارد برخی زبان‌ها از جمله ژاپنی شده است.
(orenji (オレンジ “پرتقال”
از کلمه [orange] انگلیسی که خود ریشه در کلمه فارسی نارنگ دارد. [na:rang] فارسی در عربی به [naranj] بدل شده و از آنجا به لاتین [narancia] راه یافته و از لاتین به فرانسه قدیم [orenge] رسیده است و در سال ۱۳۰۰ میلادی وارد زبان انگلیسی شده است و ژاپنی‌ها این کلمه را از انگلیسی وام گرفته اند و هم در معنای پرتقال و هم به شکل [orenji iro] به معنی رنگ نارنجی استفاده می‌کنند. تا پیش از ورود [orenji] به ژاپنی، ژاپنی‌ها رنگ نارنجی را [kitsune iro] می‌گفتند که [kitsune] به معنی روباه است. عده‌ای بر آنند که حذف آوای /n/ از ابتدای این کلمه در زبان فرانسه، به این دلیل بوده است که گویشوران فرانسوی آن را با حرف تعریف زبان فرانسه (une narange) اشتباه گرفته اند.
(shooru (ショール “شال”
کلمه شال فارسی از زبان اردو [shal] وارد زبان انگلیسی [shawl] شده است و از انگلیسی به ژاپنی وارد گشته است. این کلمه از اردو، هندی، و سایر زبان‌های هندوستان، وارد زبان روسی [shal] و بسیاری زبان‌های دیگر نیز شده است.
(pashumina (パシュミナ “پشمینه، شال یا روسری پشمی”
این واژه نیز مانند شال، از کلمه فارسی [pashmina] با معنی پارچه مرغوب بافت کشمیر، از زبان اردو وارد انگلیسی [pashmina] شده و به ژاپنی نیز راه یافته است.
(pajama (パジャマ “پیژامه”
در دوران استعمار هند، مسلمانان هندوستان، ازار گشاد و راحتی را که بر تن می‌کردند [pajama] می‌نامیدند. انگلیسی‌ها این لباس را به عنوان شلوار شب خود برگزیدند و آن را به همه دنیا شناساندند. اصل این کلمه “پاجامه” (جامه‌ پا) فارسی بوده است که در سال ۱۸۰۰از هندی وارد زبان انگلیسی [pyjamas] شده و بعدها املای آن در انگلیسی آمریکایی به [pajamas] بدل گشته است. این واژه از انگلیسی به بسیاری از زبان‌های دنیا از جمله ژاپنی راه پیدا کرده است و ما ایرانی‌ها نیز آن را با تلفظ “پیژامه” از زبان فرانسه وام گرفته‌ایم.
(pirafu (ピラフ “نوعی غذا با برنج و گوشت و سبزیجات”
ریشه این کلمه، واژه فارسی “پلو” است. در تعریف پلو در دهخدا آمده است: “طعامی است که از برنج کنند و در آن گوشت و کشمش و خرما و مانند آن با ادویه کنند و آن را اقسام است”. پلوی فارسی با تلفظ قدیمی [pilaw] در دوران عثمانی وارد زبان ترکی [pilav] شده است و از آنجا به زبان‌های اروپایی از جمله انگلیسی [pilaf] و فرانسه [pilaf] راه یافته است. [pirafu] امروز به عنوان غذایی خاورمیانه‌ای در ژاپن شناخته می‌شود.
(tafuta (タフタ “تافته، نوعی پارچه نازک براق”
از [tafuta] برای دوخت لباس‌های زنانه و همچنین تهیه روبان استفاده می‌شود. واژه فارسی تافته [ta:fta] از طریق زبان ایتالیایی [taffeta] وارد زبان فرانسه [taffetas] شده و از آنجا به انگلیسی [taffeta] نیز راه یافته است. اما ظاهراً ژاپنی‌ها این واژه را از زبان فرانسه وام گرفته اند. این کلمه در زمان‌های مختلف و در زبان‌های گوناگون، برای اطلاق به انواع متفاوتی از پارچه به کار رفته است.
(jasumin (ジャスミン “گل یاسمن یا عصاره آن”
از کلمه فارسی [yasmin] که به عربی [yas(a)min] راه یافته و از آنجا وارد زبان فرانسه میانه [jessemin] شده و از فرانسه [jasmin] در سال ۱۵۷۸، به انگلیسی [jasmine] راه یافته است. چینی‌ها نیز این کلمه را [ye xi meng] تلفظ می‌کنند و با نگاره‌های (耶悉茗) می‌نویسند. ژاپنی‌ها تا پیش از ورود [jasmine] از انگلیسی، برای نوشتن این کلمه از این سه نگاره چینی استفاده می‌کردند.
(kyabia (キャビア “خاویار”
این کلمه را ژاپنی‌ها احتمالاً از زبان ایتالیایی [caviare] گرفته‌اند که ظاهراً از زبان ترکی به ایتالیایی راه یافته است. نیز این واژه از ایتالیایی وارد فرانسه [caviar] و در سال ۱۵۶۰، وارد انگلیسی [caviar] شده است. خاویار در فارسی با [kha:ya] و فارسی میانه [khayag] به معنی [I]تخم هم‌خانواده است. محتملاً ریشه این کلمه در فارسی باستان [qvyaka*] بوده است که زبان‌شناسان تاریخی معتقدند از صورت‌های [owyo*] یا [oyyo*] در هند و اروپایی مادر به معنی تخم، به فارسی به ارث رسیده است

amuzeshezaban
Friday 16 October 2009, 09:48PM
مجموعه بي نظير 8 گيگابايتي يادگيري زبان انگليسي


ببا سلام به دوستان عزيز و مشتاقان به يادگيري زبان انگليسي، واقعا فروم جالب و خوبيه و دوستان همديگرو خوب راهنمائي مي كنن.
راستش من يه وبلاگ جديد زدم و اونجا كتب زبان انگليسي رو جمع كردم؛ كتبي كه اكثر دوستان به دنبالش مي گردن و من اميدوارم كه به درد دوستان بخوره.

اين وبلاگ شامل مجموعه كاملي از كتب يادگيري زبان انگليسي از جمله كتب تافل، آيلتس، نمونه سوالات توليمو، MCHE و تافل دانشگاه تهران و مدرس،كتب يادگيري و تقويت لهجه آمريكائي،كتب تقويت كننده دامنه واژگان و مهارت شنيداري، كتب جامع گرامر انگليسي و اصطلاحات روزمره انگليسي، كتب مربوط به نوشتار انگليسي و مقاله نويسي، اخبار انگليسي صداي آمريكا در سه سطح و راديو BBC، آموزش انگليسي در خواب، داستانهاي انگليسي با فايل هاي صوتي، چندين ديكشنري معروف انگليسي و .......... مي باشد.

دوستان قابل بدونن و يه سري به http://amuzeshezaban.mihanblog.com/ بزنيد من در خدمتون هستم.
با آرزوي موفقيت براي همگي.
.

Melnie
Saturday 27 February 2010, 04:40PM
Goal=هدف=مقصد

payiz
Saturday 27 February 2010, 07:00PM
sorry=ببخشید=العفو
البته در مورد العفو شک دارم.به بزرگی خودتون ببخشید.:)

elham5
Saturday 27 February 2010, 07:01PM
اینجا چه خبره..میشه به منم بگین؟:smile34:

payiz
Saturday 27 February 2010, 07:07PM
سلام عزیزم.یه جور بازیه.باید با حرف اخر اسم هایی که دوستان میگن یه اسم دیگه بگی.اگه بلدین ترجمه ی فارسی و عربیشو هم بنویسین.فهمیدین؟؟؟؟؟؟:)

elham5
Saturday 27 February 2010, 07:09PM
سلام عزیزم.یه جور بازیه.باید با حرف اخر اسم هایی که دوستان میگن یه اسم دیگه بگی.اگه بلدین ترجمه ی فارسی و عربیشو هم بنویسین.فهمیدین؟؟؟؟؟؟:)

آره..مرسی:smile07::smile39::)

Melnie
Sunday 28 February 2010, 12:05PM
sorry=ببخشید=العفو
البته در مورد العفو شک دارم.به بزرگی خودتون ببخشید.:)

عزيزم بايد با حرف L ميگفتي!!!

Yellow=زرد=خضراء

marjan17
Friday 5 March 2010, 09:43PM
wonderfulشگفت انگیز=المتحیر:D

Melnie
Tuesday 9 March 2010, 02:28PM
Love=دوستي=عشق