PDA

نمايش نسخه نهائي : فرهنگ لغت سه زبانه !


saleh57
Wednesday 3 January 2007, 03:16PM
سلام
به نظر میرسد همه مون قبول داشته باشیم که برای یک بچه مسلمان ایرانی دانستن حداقل دوزبان ضروری باشد
یکی در بعد داخلی مسلمانها زبان عربی است که در رتبه بالاتر از فارسی جای گرفته و خب هم زبان دین و هم زبان مرسوم نزد مسلمانها ست
در بعد خارجی هم زبان رسمی تبلیغی واداری جهان که همانا ! انگلیزی باشد.
نمیخواهم از اهمیت وحوزه تاثیر زبان اردو ومالایی در میان چند صدمیلیون مسلمان مخاطب در اسیا و...
ویا از سوی دیگر از جایگاه زبانهای اسپانیولی وفرانسوی والمانی چشم بپوشم
اما بیایید یک یاعلی بگوییم از پس این دو زبان بربیاییم تا بعد.
لذا هربار یک کلمه که ترجمه مناسبش اش به سه زبان عربی انگلیسی وفارسی رو میدانیم بنویسیم . تا همگی استفاده کنیم باز هم تاکید میکنم ترجمه مناسب ونسبتا دقیق .
خیلی خب عیب نداره یه کم دقیق هم باشه قبوله .
منتظرهمکاریتون هستیم
یا علی

saleh57
Wednesday 3 January 2007, 03:21PM
سلام اولین نفر هم با اجازه شما خودم باشم که با این چند کلمه شروع میکنم .
1- خدای متعال = الله = GOD (با حروف بزرگ)
2- مردم -خلق = الشعب - الناس = people
3- زمین -سرزمین= الارض-الوطن = earth- the earth
یا علی

saleh57
Thursday 4 January 2007, 11:18AM
سلام
4 - اسمان= السماء= sky
5 - اب = الماء = water
6 - نام = الاسم =name
7 -پدر = الاب = father
8 -مادر = الام = mother
9 - فرزند = الولد = boy
10 -برادر = الاخ = brother
11 -............؟

خيلي ساده بود ؟ باور کنید اگر همین لغتها یی که توی ذهنمون انبار کردیم ! بکار ببریم کلی جلوییم .!
منتظر همکاری تون هم هستیم .
موفق باشید.
یا علی

Scorpion
Friday 5 January 2007, 10:18AM
فرزند در فارسی هم شامل دختر می شود هم پسر ، به نظر در انگلیسی Child بیشتر به فرزند نزدیکه

صبح
Friday 5 January 2007, 12:38PM
سلام :)‌

شهيد = الشهيد = Martyr ،
تاريخ = التاريخ = History ،
پاسخ = الجواب ، الرد = Answer , Reply
دليل = سبب = Reason
فهرست ، مرجع = دليل = Index ، Catalog

مشكي
Friday 5 January 2007, 10:59PM
بسم الله الرحمن الرحیم
سلام،
ایده باحالیه البته نظر اسکورپین هم درسته. حالا من یک پیشنهاد دیگه هم دارم که با اجازه شما انجامش میدم اما اگه نخواین دیگه انجام نمیدم. اونم اینه که اگه یک کسی معنای یک کلمه رو به دو زبان دونست بگه ولی بجای زبان سوم یک علامت سوال بزاره
سخت = العسر = hard
زیبا = جمیل = beutiful
خانه، منزل = البیت = home, house (البته در اصل معنای خانه و منزل با هم فرق داره)
شکیبایی، بردباری = حلم، صبر = ؟
خون = الدم، الثار = blood
خوب، نیک، پسندیده = حسنه = good
بد، ناپسند = ؟ = bad

Scorpion
Saturday 6 January 2007, 09:21AM
برای شکیبایی و صبر فکر کنم در انگلیسی Patience مناسب باشه
برای بد و ناپسند در عربی فکر کنم ، مذموم یا کریه ( البته این یکی بیشتر به زشت می خوره ) خوب باشه
منهم نظر جناب مشکی رو می پسندم اینطوری همدیگرو کامل می کنیم و یاد می گیریم

صبح
Saturday 6 January 2007, 10:12AM
سلام

حالا كه دور پيشنهاده :)
اگر دوستان مايل باشن ، با كلماتي كه معرفي مي كنيم جمله هم بسازيم


چون صرفا با كلمه آدم زبون رو ياد نمي گيره
و تكرار جملات و افعال و قواعد هم لازمه :)
به نظر من نياز نيست گرامر ياد داده بشه يا صرفا نكات ريز كافيه
مثل يك بچه كه داره زبون ياد مي گيره و صرفا با تكرار متوجه قواعد ميشه ...



مثلا
خواستن = wishing = ارادة

أنا أريد الذهاب الی منزل
من مي خواهم به خانه‌ بروم
I wish to go home


بخور = اُكُل = eat
غذاتو بخور
اكل طعامك = محلي : اُكُل أكــْـــلــــَــــك، اُكُل غــــَـــــذاك
eat your meal

صبح
Saturday 6 January 2007, 10:18AM
بد، ناپسند = bad

معناي عربي اين كلمه ، ســــَـــــيّـــــــئـــَـة يا ســـَـيــــّــَــئ هم ميشه .

مشكي
Saturday 6 January 2007, 12:18PM
بسم الله الرحمن الرحیم
سلام،
حالا که پیشنهاده قبوله:
شکیبایی، بردباری = حلم، صبر = Patience بد، ناپسند = سیّئه، سیّئ = bad
جنگل = الغابه = jungle , (و یک کلمه دیگه که یادم نیست!)
رفت = ذهب = go
در = ؟ = door
پزشک = طبیب = doctor
جمله:
من به جنگل رفتم = انا اذهب الی الغابه = I go to the jungle

saleh57
Saturday 6 January 2007, 10:30PM
11. شهيد = الشهيد = Martyr ،
12. تاريخ = التاريخ = History ،
13. پاسخ = الجواب ، الرد = Answer , Reply
14. دليل = السبب = Reason
15. فهرست ، مرجع = الدليل = Index ، Catalog
16. سخت = العسر = hard
17. زیبا = الجمیل = beutiful
18. خانه، منزل = البیت = home, house (البته در اصل معنای خانه و منزل با هم فرق داره)

19. خون = الدم، الثار = blood
20. خوب، نیک، پسندیده = الحسن = good
21. خواستن =الاراده= wishing

أنا أريد الذهاب الی البیت
من مي خواهم به خانه‌ بروم
I wish to go home


22. خوردن = اُكُل = to eat

غذاتو بخور
اكل طعامك = محلي : اُكُل أكــْـــلــــَــــك، اُكُل غــــَـــــذاك
eat your meal

23. شکیبایی، بردباری = حلم، صبر = Patience
24.بد، ناپسند = سیّئه، سیّئ = bad
25. جنگل = الغابه = jungle , (و یک کلمه دیگه که یادم نیست!)
26. رفتن = الذهاب = to go
27. در =الباب = door
28. پزشک = الطبیب = doctor

من به جنگل رفتم = انا ذهبت الی الغابه = I went to the jungle
29- .....?

یاعلی

Scorpion
Saturday 6 January 2007, 10:53PM
معادل رفت در انگلیسی فکر کنم WENT هست که گذشته Go هست .
و همینطور من به جنگل رفتم می شوم I Went to jungle .
و در تکمیل فرمایش جناب صبح عرض کنم wish بیشتر به معنای آرزو بکار می رود و برای خواستن اغلب Want به کار می رود مانند I want to Sleep .
البته آمریکایی ها که در بهم ریختن کلمات مانند ایرانی ها متخصص هستند این جمله را اینگونه می نویسند و می خوانند ( در حالت محاوره معمولی ) : I Wanna Sleep .
کلا در انگلیسی آمریکایی :
gonna = going to
wanna = want to
البته آمریکایی ها شاهکارهای زیادی در زبان عامیانه خود مثل خود ما ایرانی ها دارند .
گاهی نمی شود برای یک کلمه یا اصطلاح مترادف مناسب پیدا کرد یا خیلی مشکل است ، بهتر است اینگونه کلمات شرح داده شوند .

صبح
Saturday 6 January 2007, 10:56PM
16. سختي = العُسْر = DIFFICULTY
16.1 سخت = عَــــســِـــر ، جَــــفـــِـــــيف , صَــــــلـــْــــــــــد = Hard
سوء هاضمه = عسر الهضم = ؟ 16.2
17. زیبا = الجمیل = beautiful







و در تکمیل فرمایش جناب صبح عرض کنم wish بیشتر به معنای آرزو بکار می رود و برای خواستن اغلب Want به کار می رود مانند I want to Sleep .سلام . بنده هميشه Wantبكار مي بردم اما در فورامهاي انگليسي خيلي ديدم كه بجاي Want كلمه wish بكار مي برند و انگار در زبان عاميانه اين صرفا معناي آرزو كردن ندارد :)

Wish : خواستن ، ميل داشتن ، ارزو داشتن ، ارزو كردن ، ارزو، خواهش ، خواسته ، مراد، حاجت ، كام ، خواست ، دلخواه.


موفق باشيد



اين لغتنامه‌هاي آنلاين را هم داشته باشيد :) :
http://dictionary.sakhr.com/
http://www.ariadic.com/

صبح
Sunday 7 January 2007, 02:55PM
سلام

اگر خواستي منكر سانتا شو ، اما نمي‌تواني اين را منكر شوي .
أ َ نــــكـــِـر سانتا إذا شـــــِـــــــئـــْـــت لــــكــِــنــــــّــــَــــــك لا تـــــَـــــسْـــــتــــــَــــطـــْــيـــــــع إنكار هذا
Deny Santa If You Wish, But You Can't Deny This



Deny= قبول نكردن ، منكر شدن = انكار
If you wish = اگر خواستي = اذا شئت
But = اما = لكن
But you = اما تو = لكنك
You can not = تو نمي‌تواني = انت لا تستطيع

شما هم مي‌توانيد از اين دو مقاله عربي / انگليسي ، كه از انگليسي به عربي ترجمه شده است جمله كش برويد ;)
http://www.counterpunch.org/dickinson12252006.html
http://wa3ad.org/index.php?show=news&action=article&id=4426

مشكي
Sunday 7 January 2007, 08:56PM
بسم الله الرحمن الرحیم
سلام،
خیلی ممنون که جملات منو درست کردین! (چیکارش میشه کرد بی سوادیه دیگه)
ساعت = ؟ = watch
روز = نهار، یوم = day
شب = لیل = night
خشکی = بر = ؟
دریا = بحر، یم = sea
زندگی = حیات = ?
مرگ = موت = death
تلاش، کوشش = جهد، سعی = ؟

Scorpion
Monday 8 January 2007, 04:42AM
فکر کنم معادل خشکی بشه گفت Ground
زندگی = حیات = Life
تلاش ، کوشش = جهد ، سعی = Try

maryam
Monday 8 January 2007, 08:59PM
چه کار جالبی :smile07:
من عربی یوخ اما انگلیش یه خورده کمتر یوخ م :D میام منم مینویسم و شرکت میکنم:smile07:

مشكي
Wednesday 10 January 2007, 05:02PM
دست = ید = hand
پا = ؟ = foot
بزرگ = عظیم، کبیر = ?
بدن، هیکل، اندام = ؟ = body
دیوار = جدار = wall
تماشا کردن = watch
توپ = ؟ = ball
رزم، پیکار، جنگ، نبرد = ؟ = war

saleh57
Wednesday 10 January 2007, 11:30PM
سلام
تا حالا 51 لغت شده . گرچه خیلیهاش رو بلد بودیم اما تسلط بر انها چیز دیگری است که امیدواریم با این مرور کردن ها والبته طبق پیشنهاد برخی دوستان با ساختن جملات متنوع میتوانیم بهره مندی مان را افزایش دهیم .
با تشکر
یا علی
29. سختي - مشکل = العُسْر = DIFFICULTY
30. سخت = العَــــســِـــر , صَــــــلـــْــــــــــد = Hard

اگر خواستي منكر سانتا شو ، اما نمي‌تواني اين را منكر شوي .
أ َ نــــكـــِـر سانتا إذا شـــــِـــــــئـــْـــت لــــكــِــنــــــّــــَــــــك لا تـــــَـــــسْـــــتــــــَــــطـــْــيـــــــع إنكار هذا
Deny Santa If You Wish, But You Can't Deny This

31. to Deny= قبول نكردن ، منكر شدن = انكار
32. If you wish = اگر خواستي = اذا شئت
33. But = اما = لكن
34. But you = اما تو = لكنك
35. You can not = تو نمي‌تواني = انت لا تستطيع
36. ساعت = الساعه = watch
37. روز = النهار، الیوم = day
38. شب = اللیل = night
39. خشکی = البر =Ground
40. دریا = البحر = sea
41. مرگ = الموت = to death

42. زندگی = الحیات = to Life
43. تلاش ، کوشش = الجهد ، السعی = to Try
44. دست = الید = hand
45. پا = القدم = foot
46. بزرگ = العظیم، الکبیر = big
47. بدن، هیکل، اندام = البدن = body
48. دیوار = الجدار = wall
49. تماشا کردن =النظاره = to watch
50. توپ = الکرة = ball
51. رزم، پیکار، جنگ، نبرد = الحرب = to war
52. ......?
__________________

هستي
Friday 12 January 2007, 09:28AM
بسمه تعالي
كار جالبي است.
اگرترجمه لغات جديد هم باشد خيلي خوب است.
مثلا اين لغات:
المنتدي
يمين الشاشه
مقصوره
واحه التصوير
واحات الحوار الثقافية و الفكرية

التّسجيل
المشرف العام
عرض المواضيع
الأعضاء المتواجدين

saleh57
Friday 12 January 2007, 11:08AM
سلام
پیشنهاد خوبیه . عجالتا ! فارسی اش رو تقدیم کنم تا انگلیسی اش که مهمان یکی دیگه از دوستان باشیم .
المنتدي = انجمن =forum
يمين الشاشه =سمت راست شیشه (سمت راست صفحه مانیتور) =...؟
مقصوره = کوتاه - مختصر = ...؟
واحه التصوير= میدان نمایش = ...؟
واحات الحوار الثقافية و الفكرية = عرصه ها و میدان های گفتگوی فرهنگی و فکری= ...؟

التّسجيل = ثبت نام - ورود به سایت = ...؟
المشرف العام = ناظر کل - مدیر وناظر عام بخش =... ؟
عرض المواضيع =نمایش نظرات ومواضع افراد = ...؟
الأعضاء المتواجدين = افراد حاضر در سایت =...?
موفق باشید
یا علی

صبح
Friday 12 January 2007, 12:15PM
سلام .
ببخشيد من كمي اصلاح كردم كمي هم اضافه .
اگر مثل همين بيشتر در سايتها و مباحث روز بگرديم بهتر مي‌توانيم پيشرفت كنيم .

المنتدي = انجمن ، تالار گفتگو = forum , board
يمين الشاشه = سمت راست صفحه مانیتور = Right side of the screen

مقصوره = بسته كوچك / اتاق كوچك = Cabinet :)
مقصوره به كابين خلبان / به اتاق خودرو و از اين دست نيز گفته مي‌شود.
ممكن است در صورت كامپيوتري بودن معناي كادر محاوره يا Dialog Box نيز بدهد ، بايد ببينيم كجا استفاده شده است .

واحه التصوير= ميدان نمايش / دفتر تصوير = Picture Gallery
واحات الحوار الثقافية و الفكرية = عرصه ها و میدان های گفتگوی فرهنگی و فکری / تالارهاي گفتگوي فرهنگي و فكري = Culture and Thought Discussion forums

التّسجيل = ثبت نام كردن = Registering
تسجيل الدخول = وارد شدن = Signing In

المشرف العام = ناظر کل - مدیر وناظر عام بخش - مدير كل = Administrator
عرض المواضيع =نمایش نظرات ومواضع افراد = View Topics
الأعضاء المتواجدين = افراد حاضر در سایت = Online Users

موفق باشید

صبح
Friday 12 January 2007, 01:16PM
سلام

نكته مهم : در عربي ي با ی فرق دارد . فرق ظاهرا آن دو نقطه زير آنهاست .

ی : كه دو نقطه در زير ندارد ... هميشه صداي آآ مي‌دهد ... مثل علی (بر روي ) ، المنتدی ( المنتدا)‌.
ي : كه دو نقطه در زير دارد ، هميشه صداي اي مي‌دهد ... مثل علي ( اسم ) ، رسمي (‌همان رسمي).

لذا نوشتن ي بجاي ی موجب غلط املائي مي‌شود .

صبح
Friday 12 January 2007, 01:28PM
اين هفته دو مرد در ايالات متحده تلاش كردند يك تلويزيون ممنوعه را پخش كنند .
رجلان في الولايات المتحدة هذا الإسبوع حاولا بث قناة تلفزيونية محظورة .
Two men this week are being tried in the United States for broadcasting a banned TV channel.


رَجُـــلان = دو مرد = Two Men

هذا الأسبوع = اين هفته = This week

حاولا = تلاش كردند = are being tried

البث = پخش كردن (برنامه) = broadcastings

محظورة = ممنوعه ،‌متوقف شده ، توقيف شده = Banned

قناة تلفزيونية = كانال تلويزيوني = TV Channel

زانا
Friday 12 January 2007, 07:16PM
کی گفته فارسی انگلیسی عربی اقا من هروقت وقت کردم کردی فارسی بازم کردی می زارم
زانا

زانا
Friday 12 January 2007, 07:23PM
روژ=روز
دایک=مادر
باوک=پدر
سه هول =یخ
شه قام=خیابان
فروکه=بالگرد
خور =خورشید
روژهلات=اغاز روز

saleh57
Friday 12 January 2007, 10:13PM
سلام به همه دوستان خصوصا هستی " صبح " و " زانا " مشکی " اسکورپیون " وسفیر صلح"
زانا ی گرامی شما کرم کنید و تا جایی که میشه فرهنگ لغت رو چهار زبانه کنید وما را مهمان زبان شیرین کردی هم بفرمایید فقط اگر میتوانید به همان لغات اضافه شود تا هم خیلی شلوغ نشود وهم پربار تر شود .
صبح قریب عزیز از تکمیل کلمات ممنون . فونتها ی ما که فارسی است خیلی اجازه این دقت ارزشمند را نمیدهد ولی چشم سعی میکنیم که رعایت بشه.
اگر دوستان شماره ترتیبی هر لغت را لحاظ نمایند در مراجعات راحت تر استفاده میکنیم.
باز هم تشکر
یا علی

مشكي
Saturday 13 January 2007, 07:43AM
خوشید = الشمس = sun
ماه = القمر = ؟
زمین = ؟ = earth
کتاب = الکتاب = book
زبان = لسان = ?

Scorpion
Saturday 13 January 2007, 02:04PM
ماه=قمر=moon
زبان = لسان = Tongue
زمین=الارض=Earth

هستي
Sunday 14 January 2007, 06:45AM
بسمه تعالي
با تشكر از همه
استفاده كردم بدون اينكه مجبور باشم توي ديكشنري كه معمولا دو زبانه هستند دنبال بگردم .كه معمولا هم لغات جديد را ندارند.

اما ادامه لغات كه بعضي ها را نمي دانم

=Firefox browser.

= لوحة مفاتيح عربى=صفحه كليد عربي Arabic Keyboard

=قديمترينNext Oldest ·
=جديد ترين Next Newest "

منبر القراء=

محطات=

بريدك الالكتروني=پست الكترونيكي شما(شايد هم نامه الكتروني)

اضغط هنا
خريطة الموقع

=صفحه اصليmain page= الصفحة الرئيسية

saleh57
Tuesday 16 January 2007, 01:57PM
سلام
جند تا لغت رو نتوانستم معادل یابی کنم دوستان کمک بفرمایند.
المنتدي = انجمن ، تالار گفتگو52- = forum , board
يمين الشاشه = سمت راست صفحه مانیتور53- = Right side of the screen
مقصوره = بسته كوچك / اتاق كوچك54- = Cabinet
مقصوره به كابين خلبان / به اتاق خودرو و از اين دست نيز گفته مي‌شود.
ممكن است در صورت كامپيوتري بودن معناي كادر محاوره يا Dialog Box نيز بدهد ، بايد ببينيم كجا استفاده شده است .
واحه التصوير= ميدان نمايش / دفتر تصوير55- = Picture Gallery
واحات الحوار الثقافية و الفكرية = عرصه ها و میدان های گفتگوی فرهنگی و فکری / تالارهاي گفتگوي فرهنگي و فكري56- = Culture and Thought Discussion forums
التّسجيل = ثبت نام كردن57- = Registering
تسجيل الدخول = وارد شدن58- = Signing In
المشرف العام = ناظر کل - مدیر وناظر عام بخش - مدير كل59- = Administrator
عرض المواضيع =نمایش نظرات ومواضع افراد60- = View Topics
الأعضاء المتواجدين = افراد حاضر در سایت61- = Online Users
اين هفته دو مرد در ايالات متحده تلاش كردند يك تلويزيون ممنوعه را پخش كنند .
رجلان في الولايات المتحدة هذا الإسبوع حاولا بث قناة تلفزيونية محظورة .
Two men this week are being tried in the United States for broadcasting a banned TV channel.

رَجُـــلان = دو مرد62- = Two Men
هذا الأسبوع = اين هفته63- = This week
حاولا = تلاش كردند64- = are being tried
البث = پخش كردن (برنامه65-) = broadcastings
محظورة = ممنوعه ،‌متوقف شده ، توقيف شده66- = Banned
قناة تلفزيونية = كانال تلويزيوني67- = TV Channel
خوشید = الشمس68- = sun

کتاب = الکتاب69- = book

ماه=قمر70-=moon
زبان = لسان71- = Tongue
زمین=الارض72-=Earth
مرورگر فایرفاکس =...؟73-=Firefox browser.
74-= لوحة مفاتيح عربى=صفحه كليد عربي Arabic Keyboard
75-...؟=...؟=Next Oldest ·
76-=....؟ =Next Newest "
منبر القراء=تریبون خوانندگان =...؟77-
محطات=ایستکاه ها (جمع محطه78-=...
بريدك الالكتروني=پست الكترونيكي شما(شايد هم نامه الكتروني79-)= your email
اضغط هنا80-= press here= اینجا را بفشارید
خريطة الموقع = نقشه سایت=...؟81-
82-=صفحه اصليmain page= الصفحة الرئيسية

جای عدد ها ناجور شده میبخشید اولین فرصت تصحیح میشه.
موفق باشید.
یا علی

هستي
Wednesday 17 January 2007, 08:29AM
بسمه تعالي
با تشكر از شما
شماره 75 و76 ممكن است به معناي بعدي از قديمترين(تاريخ)
وبعدي از جديد ترين(تاريخ) باشد.
rostrum=تريبون
station=ايستگاه
Design=نقشه

ديوونه
Wednesday 17 January 2007, 09:11AM
بسمه تعالي
با تشكر از شما
شماره 75 و76 ممكن است به معناي بعدي از قديمترين(تاريخ)
وبعدي از جديد ترين(تاريخ) باشد.
rostrum=تريبون
station=ايستگاه
Design=نقشه

سلام.
شما فکر کنم این چند وقت داری تو سایتهای عربی میگردی آره؟;)

Design =طراحی | این رو نوشتم که نقشه شما مفهوم نقشه کاغذی رو نده بلکه به معنای همون نقشه و طرح باشه.

صبح
Wednesday 17 January 2007, 09:56PM
سلام جناب صالح عزيز ،
فكر مي كنم شماره گذاري احتياج نباشد . چون گاهي اصلاح يا تبصره لازم است ... و ضمنا در صورت ادامه ، اين اعداد بسيار مي‌شوند و حتي ممكن است كپي پيست مجدد آنها چندين پست بگيرد .

البته اين تنها يك نظر هست و فقط بدين دليل گفتم كه در زحمت نيافتيد . :)
موفق باشيد .

صبح
Wednesday 17 January 2007, 10:17PM
السابق = قبلي =Next Oldest‌ ·
التالي = بعدي =Next Newest "
خريطة الموقع = نقشه سایت= Site Map
rostrum=تريبون = ســــُـــدَّة , مــــِــنــــْــــبَر , مـــــِــــنــــَــــصـــّـــَـــة

station = ايستگاه = مــَـــحــــَــــطـــّــــَــــة

هستي
Thursday 18 January 2007, 07:32AM
سلام.
شما فکر کنم این چند وقت داری تو سایتهای عربی میگردی آره؟;)

Design =طراحی | این رو نوشتم که نقشه شما مفهوم نقشه کاغذی رو نده بلکه به معنای همون نقشه و طرح باشه.

بسمه تعالي
چه كنيم ،ما مثل شما نيستيم كه در كشورهاي عربي باشيم.
حجتان مقبول والتماس دعا
اي كاش من هم يك عكاس بودم.

زانا
Thursday 18 January 2007, 09:05PM
انگلیسی --فارسی-- (وامواژه‌) کردی
Season ---فصل --Werz وه‌رز
History ---تاریخ --Mêjû میژوو
North --شمال-- Bakûr باکوور
Ratio ---نسبت-- Rêje ریژه‌
Right --حق-- Maf ماف
Centre ---مرکز-- Nawend ناوه‌ند
Barrier --مانع-- Kosp کوسپ
Corpse --جنازه--‌ Term ته‌رم
Economy --اقتصاد-- Abûrî ئابووری
Prose --نثر--- Pexşan په‌خشان
Important ---مهم--- Girîng گرینگ
Opportunity ---فرصت-- Derfet ده‌رفه‌ت
Literature ---ادبیات-- Wêje ویژه‌

ديوونه
Thursday 18 January 2007, 09:32PM
جستجو = بحث = search

ديوونه
Thursday 18 January 2007, 09:36PM
باشگاه = نادی = club
جوان = شاب = young
ایران = أیران = iran

saleh57
Friday 19 January 2007, 03:49AM
سلام
این فعلها رو ازسایتی که اموزش انگلیزی به عربی بود نقل میکنم . ترجمه فارسی رو خودم انجام دادم که اولا به صورت مصدری اوردم که تبدیل به هر زمان را به راحتی انجام بدین وثانیا لازم ومتعدی اش رو به عهده شما گذاشتم که در صورت لزوم تصحیح بفرمایید ! ثالثا هم اینکه ترجمه دقیق بعضی لغات رو نمیدونستم که ننوشتم و گرنه میشد یه حدس هایی زد و... . رابعا شماره نزدم ولی فکر کنم بیست سی تایی بشن . خامسا وسطی تلفظ اش به عربیه !

go
dahaba
ذهب رفتن

grind
tahana
طحن ارد کردن

guard
harasa
حرس پاسداری کردن

hit
daraba
ضرب زدن

hurt
jaraha
جرح زخمی کردن

joke
mazaha
مزح شوخی کردن

jump
qafaza
قفز پریدن

kill
qatala
قتل کشتن

kneel
raka’a
ركع پذیرفتن -کوتاه امدن

know
‘arafa
عرف دانستن

laugh
daheka
ضحك خندیدن

lay
raqada
رقد خوابیدن

leap
wathaba (th as in thin)
وثب ???

leave
taraka
ترك ترک کردن

let
taraka
ترك تنها گذاشتن

lie
kathaba (th as in that)
كذب دروغ گفتن

listen
same'a
سمع شنیدن

look
nadara
نظر نگاه کردن

lose
khasera
خسر از دست دادن / ضرر کردن

make
sana’a
صنع ساختن

mean
kasada
قصد نیت کردن

murder
qatala
قتل کشتن

obtain
hasala
حصل بدست اوردن

open
fataha
فتح باز کردن

pay
dafa’a
دفع پرداختن

permit
adena
أذن؟؟؟

place
wada'a
وضع قرار دادن

plant
zara'a
زرع کاشتن

play
la'eba
لعب بازی کردن

prevent
mana'a
منع باز داشتن

promise
wa'ada
وعد قول دادن

push
dafa'a
دفع دفع کردن

put
wada’a
وضع گذاشتن

reach
wasala
وصل رسیدن

read
qara’a
قرأ خواندن

refuse
rafada
رفض رد کردن

regret
nadema
ندم پشیمان کردن

request
talaba
طلب درخواست کردن

ride
rakeba
ركب سوار کردن

rise
nahada
نهض بیدار کردن

rule
hakama
حكم فرمان دادن

run
rakada
ركض???

saw
nashara
نشر نشان دادن

scream
sarakha
صرخ؟؟؟

search
bahatha (th as in thin)
بحث جستجو کردن

seek
bahasa
بحث جستجو کردن

show
‘arada
عرض نمایش دادن

sink
gharaqa
غرق؟؟؟

sit
jalasa
جلس نشستن



موفق باشید
یا علی

صبح
Friday 19 January 2007, 10:20AM
انگلیسی --فارسی-- (وامواژه‌) کردی
Season ---فصل --Werz وه‌رز
History ---تاریخ --Mêjû میژوو
North --شمال-- Bakûr باکوور
Ratio ---نسبت-- Rêje ریژه‌
Right --حق-- Maf ماف
Centre ---مرکز-- Nawend ناوه‌ند
Barrier --مانع-- Kosp کوسپ
Corpse --جنازه--‌ Term ته‌رم
Economy --اقتصاد-- Abûrî ئابووری
Prose --نثر--- Pexşan په‌خشان
Important ---مهم--- Girîng گرینگ
Opportunity ---فرصت-- Derfet ده‌رفه‌ت
Literature ---ادبیات-- Wêje ویژه‌حاجي ، جمله‌هم ياد بده ... كلمه رو ما چيكارش كنيم آخه !‌:p

اعراب در كليدهاي SHIFT+Q ,W , E ,R ,A, S ,D ,F ,G,Z , X,C قرار داره : نگاه كنيد : ً ٌ ٍ‌ َ ُ ِ ّ ْ . شيفت + J هم حروف رو مي‌كشه.
اگر حتي الإمكان از اعراب فارسي /عربي براي نشون دادن صداها استفاده كنيم تا بلائي كه سر رسم الخط تركيه آوردن سر ما هم نياد ، مفيدتره.


يكي اينجا آذري نيست آذري هم ياد بده ؟

مشكي
Friday 19 January 2007, 03:38PM
خوب حاج آقا همه كه مثله شما نمي تونن جمله سازي كنن كه! البته منظورم خودمه ها. سوء تغذيه ببخشيد سوء تفاهم نشه.
رنگ، فام = لون = color, colour
جعبه = ؟ = box
مشكي، سياه = ؟ = black
سفيد، سپيد = ؟ = ؟
ببخشيد كه همش شد سوال آخه سواده ديگه

ديوونه
Friday 19 January 2007, 07:55PM
مشكي، سياه = اسود = black
سفيد، سپيد = ابیض = white
سبز = اخضر= green
قرمز= احمر= red
زرد= اصفر = yellow

هستي
Saturday 20 January 2007, 07:40AM
جناب ديوونه
فكر مي كنم دخترتان فرق كرده باشد.
بهتر است بگوئيد خانمتان عكس جديدش را برايتان بگذارد.
-----------------------
بسمه تعالي
تكميل بعضي لغات درپست شماره 40
leap
wathaba (th as in thin)
وثب ???
وثب=خيز

permit
adena
أذن؟؟؟
اذن= اجازه

push
dafa'a
دفع
دور كردن-فشار دادن

rise
nahada
نهض=بيدار شدن

run
rakada
ركض=دويدن-پيمودن

scream
sarakha
صرخ=جيغ-فرياد

sink
gharaqa
غرق=فرورفتن-غرق شدن

saw
nashara
نشر-نشان دادن

اين لغت هم فكر نمي كنم به معناي نشر باشد.
ضمنا من هم فكر مي كنم يادگيري لغت در متن بهتر است.خوب است جناب صبح زحمتش را بكشند وچند جمله عربي بنويسند تا ديگران ترجمه كنند.

saleh57
Saturday 20 January 2007, 10:17AM
سلام
1.دوستان صاحب اختیارند هرجایی لازم بود اصلاح بفرمایید تعارف هم نفرمایید.!
2.قبل از جمله سازی باید تعدادی لغت دم دست باشد تا بعد با اونها جمله بسازیم که الان برای این کار وقت خوبیه . لذا هر کس بایست خودش مثل تمرین حل کردن ومکالمه مرتب با این لغتها جمله بسازد که البته همکاری دوستان را میطلبد .
3. در مورد اعراب هم چشم تا بتوانم عمل میکنم اگر برای شما ممکن است گوشه ای از کار رو تقبل بفرمایید ما که حرفی نداریم یه چیزی مثل ویکی پدیا و اینا ! كه هر كسي وارد متن میشود و تکمیل میکند !
4. این چند وقتی که این بساط رو پهن کردیم پایگاه های جالبی رو پیدا کردم که گلچین مطالب اش رو تقدیم میکنم . امروز اولین مجموعه اش رو تحویل بگیرین .

بعض التعابير المتداوله في اللغة الإنجليزية
هذه بعض التعابير المستخدمه بكثره في اللغة الإنجليزية
بعضی از جملات متداول در زبان انگلیزی که بسیار کاربرد دارند.

(1) اعتني به / Look after him /به او توجه کن /

(2) تكلم بوضوح / Speak up / واضح حرف بزن /

(3) ضع في بالك / Have in mind / به ذهنت بسپار /

(4) لننهي علاقتنا / Let's split up /باید از هم جدا بشویم/ باید روابطمان را قطع کنیم / /

(5) الكل في الكل /.All in all / .... ? /

(6) اكشف عن وجهك الحقيقي / Show your true clours / اصالت خودت رو نشون بده ! /

(7) اغرب عن وجهي / Get lost / دور شو / گم شو /

فكر بطريقة ايجابية / Think positive / مثبت اندیش باش / خوشبین باش /

(9) بالترحاب / With open hands / ضمن خیر مقدم /

(10) اد الي خدمة / Do me a favour / یک کاری برای من انجام بده /
موفق باشید
راستی قرار شد هر کی میتونه هم جمله بسازه وهم در صورت لزوم اصلاح کنه ( جهت یاداوری عرض شد )
یا علی

ديوونه
Saturday 20 January 2007, 11:12AM
خاص قناة المنار / اعلن الامين العام لحزب الله السيد حسن نصر الله انه شعر بالسعادة لدى سماعه بخبر استقالة رئيس اركان جيش الاحتلال دان حالوتس.

اختصاصی شبکه المنار | سید حسن نصرالله، دبیر کل حزب الله گفت: وقتی که خبر استعفای دان حالوتس، رئیس ستاد مشترک ارتش اشغالگر را شنیدم، احساسی خوشبختی ( خوشحالی - خوب بودن) کردم.


انگلیسی: ؟؟

saleh57
Saturday 20 January 2007, 03:19PM
سلام پست 45 را هم دریابید !
مصطلحات انجليزية مهمه للمخاطبه والتعامل مع الآخرين:
اصطلاحات مهم انگلیزی! قابل استفاده در مکالمه و مراوده با دیگران:
سلام به همه
السلام علیکم
Hello every body


به انجمن خودتان خوش امدید
مرحبابكم في منتداكم
wellcome In your forum

اولین درس برای امروز:
الدرس الاول لهذا اليوم
Today is the first lesson

(در هر موقعیت چه بگوییم)
ماذا تقول عند ...
What do you say when....:

هنگامی که با افراد مواجه میشوید میگویید:
عندما تقابل اناس تقول :
when you meet people you say***

سلام- صبح بخیر-عصربخیر- شب بخیر
سلام علیکم- صباح الخیر - مساء الخیر- ....؟
(Hello) , (good morning) , (good evening) , (good after noon )

هنگام جدا شدن از افراد وترک محل میگویید:
عندما تترك الناس ( تغادر) تقول :
:when you leave people you should say***

بامید دیدار- شب خوش(بخیر)
الى اللقاء _ ليلة سعيدة
good bye_ good night

هنگامی از دیگران پیشی میگیری تا افراد را معرفی کنی میگویی:
عندما تقدم الاخرين لتعرف بهم الناس تقول:
:when you introduce others you say***

این ...(فلانی )است
هذا هو....
This is ......

به عنوان مثال:این علی است
على سبيل المثال : هذا هو علي
for example: this is Ali


این دوستم احمد است
هذا صديقي أحمد

This is my friend
ِAhmad

وقتی خودت را میخواهی معرفی کنی:
عندما تقدم نفسك للاخرين تقول:
:when you intrduce your self you say***

من ... هستم
انا .........
I am

......


من علی هستم
أنا علی
I am Ali



هنگام اجازه گرفتن:
عندما تطلب اذن تقول :
when you ask for permission u say*** :

ممکن هست که من .... ؟ / اجازه میدهید که من ...؟.
ايمكنني او اتسمح لي؟
?.....May I

لطف میکنید اجازه بدهید که من بروم بیرون؟
اتسمح لي بان اذهب للخارج من فضلك؟
may I go out please ?


برای جواب موافق دادن میگوییم : بله ممکن هست
للرد على الموافقة نقول: نعم ممكن
yes, you may


هنگام اشتباه میگویی:
عندما تعمل خطا تقول::
when you make amistake you say****

متاسفم!
اسف! او انا اسف !
Iam sorry or sorry !

:وقتی به بقیه کمک میکنید
عندما تقدم مساعدة للاخرين تقول :
when you offer help you say***

دوست دارید که من ....؟
هل تود مني ان ......؟
.would you like me to ..... ?


مثلا:
على سبيل المثال
for example:

دوست دارید در کارهای منزل کمکتان کنم؟
هل تود مني ان اساعدك في عمل الواجب المنزلي ؟
would you like me to help you in your homework


یا : میخواهید که من ....؟
هل تريد مني ان.....؟
Do you want me to ....

یا : ممکنه که کمکتون کنم؟
ايمكنني ان اساعدك؟
Shall I help you?

بله لطفا...
الرد بالموافقة: نعم من فضلك ...
yes please

نه متشکرم!
عدم الموافقة : لا شكرا !
no, thanks


وقتی دنبال چیزی میگردی:
عندما تطلب شيئا تقول
:when you want to ask you say ***


ممکنه لطف کنید به من بگید ساعت چنده؟
هل يمكنك ان تخبرني الوقت من فضلك ؟
could you tell me What the time is please؟

یاداوری اخر پست 45 را تکرار نمیکنم چون ..... !
موفق با شید .
یا علی

مشكي
Saturday 20 January 2007, 03:36PM
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام،
مثله كه بايد جمله بسازيم چاره اي نيست! من از اون شاگرد تنبلام كه ته كلاس ميشينن.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيم
= به نام خداوند بخشنده مهربان = ؟
به = به = ؟
خدا = الله = GOD
بخشنده = الرحمن = ؟
مهربان = الرحيم = ؟
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اِقـرَا بِاسْمِ رَبِـّكَ الّـَذی خَلَقَ
= بخوان به نام پرودگارت كه خلق كرد = ؟
بخوان = اقرا = read
خدا = رب = GOD
ضمير متصل تو = ــك = ؟
آفريد = خلق = ؟

اِنّ الحسين مِصْباحَ الهُدي وَ سَفينةُ النِّجاة
همانا امام حسين (ع) چراغ هدايت و كشتي نجات است
همانا، براستي، به تحقيق = انّ = ؟
چراغ = مصباح، سراج =؟ (در اصل مصباح و سراج با هم تفاوت دارن)
هدايت = الهدي = ؟
كشتي = سفينه = ؟
نجات، رهايي = النجات = ؟
ها ديگه ببخشيدا من توي انگليسي با هندل كار مي كنم! يك كم كمك.

ديوونه
Saturday 20 January 2007, 04:26PM
منظورت چیه؟ = ماذا تقصد ؟ = what do you mean?

Scorpion
Sunday 21 January 2007, 09:02AM
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيم = به نام خداوند بخشنده مهربان = In the Name of Allah, the Merciful, the Compassionate

saleh57
Monday 22 January 2007, 03:12PM
سلام
قرار بر این شد که لغت را در اینجا کار کنیم وجمله ها واصطلاحات ومتون سه زبان مربوطه را در تاپیک همسایه ! ضمنا دو متن انگلیزی وعربی جالب به مناسبت محرم و ...در انجا گذاشته شده است . لذا حتما سر بزنین که موجب خرسندی است .! اضافه نمودن مطلب از سوی شما عزیزان هم مزید امتنان میباشد . اما ادامه سری لغتهای پست 40 :
slay
ذبح / سربریدن

sneeze
عطس / عطسه کردن

spill
دلق ???

spit
بصق???

split
قسم???

spread
نشر???

squeeze
عصر???

stand
وقف / ایستادن

steal
سرق / دزدیدن

sting
لسع???

strike
ضرب???

succeed
نجح / پیروز شدن

swear
حلف???

sweep
مسح???

thank
شكر / سپاسگذاری نمودن

think
فكر / اندیشه کردن

thrive
نجح ??

touch
لمس / لمس کردن

understand
فهم / فهمیدن

wash
غسل / شستن

wear
لبس / پوشیدن

win
ربح / بردن/ پیروز شدن

work
عمل / کار کردن

worry
قلق / ناراحت شدن

write
كتب / نوشتن


موفق باشید { پست همسایه فراموش نشود ! }
یا علی

صبح
Monday 22 January 2007, 09:10PM
ائخاص قناة المنار / اعلن الامين العام لحزب الله السيد حسن نصر الله انه شعر بالسعادة لدى سماعه بخبر استقالة رئيس اركان جيش الاحتلال دان حالوتس.

اختصاصی شبکه المنار | سید حسن نصرالله، دبیر کل حزب الله گفت: وقتی که خبر استعفای دان حالوتس، رئیس ستاد مشترک ارتش اشغالگر را شنیدم، احساسی خوشبختی ( خوشحالی - خوب بودن) کردم.


انگلیسی: ؟؟

سلام
Al-Manar Exclusive : Sayed Hassan Nsarallah the secretary general of Hizbollah said : When I heard the news for Dan Halutz resignation I felt bliss.

همونطور كه مي‌دونيد صرفا ساختن جمله كافي نيست . اينكه اونها چطور چنين چيزي رو بيان مي‌كنن خيلي مهمه . اما من صرفا جمله ساختم :) كه فكر مي كنم براي اين مجال بد نباشه.

بخاطر همينه كه سعي مي كنم از سايتهاي خبري جمله بردارم.

صبح
Monday 22 January 2007, 09:38PM
spill
دلق
ريختن (چائي ريختن ، شير ريختن )‌ - با كاغذ روي چيزي را پوشاندن


spit
بصق
تف كردن ! بيرون انداختن آب دهان .

split
قسم
تقسيم كردن

spread
نش
گسترش دادن

squeeze
عصر
فشردن ، له كردن ، چلاندن

sweep
مسح
پاك كردن


سلام.
كلمات اينچنين بستگي به كاربردشون بايد سنجيده بشن . اگر بخوايم هر كلمه‌اي رو بياريم به اندازه چندين جلد كتاب قطور كلمه داريم . راه‌هاي بهتري هست ... تا اين راه كوتاه بشه .

اين صفحه ، مشخصات پروژه‌اي هست كه پركاربردترين كلمات انگليسي رو ليست كرده . يعني ما اگر پر كاربردترين كلمات اول رو ياد بگيريم و كاربردشون رو بفهميم ... ، خيلي راحت تر توان فهم و تكلم انگليسي رو پيدا مي‌كنيم .

http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists

امیر
Monday 22 January 2007, 10:39PM
بسمه تعالی
سلام
طرح خوبیه ...
جناب صبح معنی "بخور" به عربی میشود ((کل)) و مونث آن ((کلي )) میشود


پیشنهاد من اینه که یکی بیاد یه جمله (یا کلمه) به یک زبان بگه و نفر بعدی بیاد ترجمش رو به زبان دیگه بگه اینطوری اطلاعات دو طرف متقابلا بالا میره .......

مثلا نفر بعدی بیاد این جمله رو ترجمه کنه :

((آیا برای فردایت آمده گشته ای ؟))

با تشکر
خیلی ممنون
والسلام

والسلام

ديوونه
Monday 22 January 2007, 11:07PM
سلام.
منم با صبح موافقم که کلمات و جملاتی که کاربرد بیشتری داره برای نوشتن و مکالمه رو درج کنیم نه همینطوری کلمات بی ربط رو.
البته کلمه یاد گرفتن برای وسعت دامنه کلمات خیلی خوبه . ولی با برنامه خیلی بهتره.

مثلا :
wanna که به معنای:
want to هست.

I wanna go = I want to go
میخوام برم.
ارید ان اذهب.

هستي
Wednesday 24 January 2007, 08:45AM
سلام.
منم با صبح موافقم که کلمات و جملاتی که کاربرد بیشتری داره برای نوشتن و مکالمه رو درج کنیم نه همینطوری کلمات بی ربط رو.
البته کلمه یاد گرفتن برای وسعت دامنه کلمات خیلی خوبه . ولی با برنامه خیلی بهتره.

مثلا :
wanna که به معنای:
want to هست.

I wanna go = I want to go
میخوام برم.
ارید ان اذهب.

بسمه تعالي
اين عكس نشانه تان ذخيره نمي شود .ميشه درست كنين.
با تشكر

هستي
Wednesday 24 January 2007, 08:47AM
بسمه تعالي
Home=خانه

News =اخبار=
Opinion = نظرات=
Business=مشاغل=
Features =طرح ها= )شايد؟)
Media= روزنامه ها= رسانه ها=
Book Review = معرفي كتاب=
Technology= فناوري=
Style & Culture= فرهنگ وسبك ها=
Feedback =بازخورد=
About Us =در باره ما=

هستي
Tuesday 30 January 2007, 01:11PM
جناب مشكي
ترجمه ايه اي كه نوشته ايد.
بسم الله الرحمن الرحيم
اِقـرَا بِاسْمِ رَبِـّكَ الّـَذی خَلَقَ
= بخوان به نام پرودگارت كه خلق كرد = ؟
بخوان = اقرا = read
خدا = رب = GOD
ضمير متصل تو = ــك = ؟
آفريد = خلق = ؟


Proclaim! (or Read!) In the name of thy Lord and Cherisher, Who created,

Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:

saleh57
Thursday 1 February 2007, 01:03PM
سلام این چند لغت " هستی " را تکمیل کردم بقیه اش با دیگر دوستان

Home=خانه = البیت / المنزل/

News =اخبار= النشره / الاخبار/
Opinion = نظرات= الاراء
Business= بازرگانی= التجاره
Media= رسانه = مدیا( ظاهرا معادل عربی ندارد )
Book Review = معرفي كتاب= نظره الی الکتاب / مرور الکتاب /
Technology= فناوري= التقنیه ( عربی شده کلمه تکنیک ) / تکنولوجیا /
Style & Culture= فرهنگ وسبك ها= الثقافه و ال....
Feedback =بازخورد= الرد العکسی
About Us =در باره ما= فی خصوصنا / حولنا /
موفق باشید
یا علی

صبح
Sunday 4 February 2007, 07:25PM
Style & Culture= فرهنگ وسبك ها= الثقافه و الأسلوب .

Is the Bush regime paying death squads to murder protesters in Lebanon?
هل يقوم نظام بوش بدفع فرق الموت لذبح المحتجين في لبنان ؟
آيا نظام بوش براي جوخه‌هاي ترور هزينه مي‌كند تا معترضين را در لبنان بكشد .

هزينه مي‌كند براي = يقوم بدفع = paying to
جوخه‌هاي ترور = فرق الموت = Death Squads
كشتار معترضين = ذبح المحتجين = Murder Protesters

صبح
Sunday 4 February 2007, 09:12PM
Is this Washington’s answer to the mass democratic movement that has mobilized millions of Lebanese against the U.S.-backed regime of Prime Minister Fuad Siniora?

هل هذا هو جواب واشنطن على الحركة الديمقراطية الجماعية التي حشدت ملايين اللبنانيين ضد نظام رئيس الوزراء فؤاد السنيورة المدعوم أمريكياً؟

آيا اين پاسخ واشنگتن به حركت دمكراتيك مردمي كه ميليونها تن از لبنانيها را بر عليه رژيم نخست وزير فؤاد سنيوره كه توسط آمريكا پشتيباني مي‌شود جمع كرد ؟

Is this washogton's answer
آيا اين جواب واشنگتن است ؟
هل هذا هوا جواب واشنطن

هل هذا هوا جواب علی ....
آيا اين جواب به .....
Is this answer to

حركت دموكراتيك مردمي
الحركة الديمقراطية الجماعية
mass democratic movement

حشدت ملائين
mobilized millions
جابجا كردن ميليونها را / جمع كرد ميليونها را .

against regime
ضد نظام
عليه نظام

U.S-Backed
پشتيباني شده آمريكا
المدعوم أمريكيا

صبح
Sunday 4 February 2007, 09:16PM
Hezbollah foiled Israeli invasion
حزب الله أحبط غزو إسرائيل
حزب الله تهاجم اسرائيل را دفع كرد

أحبط = foiled = دفع كرد / خنثي كرد
غزو = invasion = تهاجم

saleh57
Saturday 10 February 2007, 01:03PM
سلام
صبحانه = فطور = breakfast

کار دارم = عندی شغل = I'm busy

جطوری ؟ = اشلونک ؟ = ? how are you

شرمت باد = استحی = ! sham to you

ببین = شوف / انظر = see

بیا = جیء / بجی( محلی است) = come in

لطف شما مستدام !
موفق باشید .
یا علی

صبح
Wednesday 21 February 2007, 07:14PM
يك ديكشنري خوب
http://dic.palize.ir/PalizeTranslate.asp

عربي - فارسي - انگليسي - آلماني ، به هم .

The Forgotten
Friday 23 February 2007, 10:12AM
Hey everybody, i've got a question for u all, why you're trying to screw around?
you know why? cuz we're always like talking, talking, i mean talking through our hat, and that's why we have to make do like that, i really take pity on that

صبح
Friday 23 February 2007, 11:44AM
What is the meaning of "Talking through our hat" is it a proverb ?

The Forgotten
Friday 23 February 2007, 12:16PM
Hi, definitely yes, so who's gonna see it about to let on the others what does it mean?

صبح
Friday 23 February 2007, 02:41PM
I have not enough resources to achieve :p But if I have a right estimation for it's meaning ...It is proud of me to inform you no one here not tries to talk about his hat here :p Just we are trying to find a way to examine is it effective or not . ;)

saleh57
Friday 23 February 2007, 02:42PM
سلام
گرچه گفتگوی انگلیزی اهمیت خودش را دارد اما به عنوان پیش نیاز ان این تاپیک برای افزایش دامنه لغت در نظر گرفته شد ه است و برای نکات و جملات مرتبط نیز تاپیک دیگری در همین بخش احداث شده است .گرچه تاپیکهای " بیایید انگلیسی حرف بزنیم و " اجنبی " هم در بخش ازاد وجود دارد
منتظر کمک شما دوستان برای غنا بخشی بیشتر به این تاپیک هستیم.
موفق باشید
یا علی

The Forgotten
Friday 23 February 2007, 02:53PM
oh, you'r wrong Mr.morning, i absolutely didn' mean that, try again

صبح
Friday 23 February 2007, 02:56PM
It seems it means "cherto pert goftan" ?am I right ? :D

صبح
Friday 23 February 2007, 02:57PM
سلام
گرچه گفتگوی انگلیزی اهمیت خودش را دارد اما به عنوان پیش نیاز ان این تاپیک برای افزایش دامنه لغت در نظر گرفته شد ه است و برای نکات و جملات مرتبط نیز تاپیک دیگری در همین بخش احداث شده است .گرچه تاپیکهای " بیایید انگلیسی حرف بزنیم و " اجنبی " هم در بخش ازاد وجود دارد
منتظر کمک شما دوستان برای غنا بخشی بیشتر به این تاپیک هستیم.
موفق باشید
یا علی
چشم آقا ؛ حالا چرا مي زني ... به ناظر درخواست مي ديم جداش كنه ... لطفا شما كه صاحب تاپيكيد درخواست بديد :) شرمنده از ايجاد مزاحمت.

ولي ظاهرا اين داداش ما كه تازه اومده ميگه ما داريم چرت و پرت مي گيم ....:cool: يا درباره چيزي كه نمي دونيم حرف ميزنيم ...
آقا فارسي بنويس طفره نرو !

The Forgotten
Friday 23 February 2007, 03:02PM
yeah, but i didn't mean this one, try to find the other meanings, good luck

قطيفي
Friday 23 February 2007, 08:50PM
بسم الله الرحمن الرحيم

سلام برادرانم,,

من در اين فرهنگ خواستم شرکت کنم ولی یک چیزی اضافه کنم لهجه عربهای شهر شيعيان قطيف را اضافه مي كنم.

1- آتش بيار: فصيح: ساعدني, أعنّي عاميانه: حرّك دمّك, بسرعة تعال.
2-آخي: فصيح: آخيراً, آه. عاميانه: الحمد لله ارتحت, ماورا خلّصت.
3-آدم نديده : فصيح: إنعزالي, غير اجتماعي. عاميانه: حُرْمَة ( يعني زن است) ,
بنيّة ( يعني دختراست) ,
منعزل.

صبح
Friday 23 February 2007, 11:23PM
سلام :)‌

امروز دو تا نعمت خدا به ما داده يكي ، شخصي كه انگليسي خوب بلد است ... يكي شخصي كه عربي خوب بلد است ;) اگر خدا لطف كند ... و اين نعمتها را از ما نگيرد اين تاپيك گلستان مي شود ;)

ساعدني :‌ يعني كمكم كن ... ( آتش بيار ، معناي ديگري مي دهد ) . بسرعة تعال : يعني : زود باش بيا ....

موفق باشيد .

قطيفي
Saturday 24 February 2007, 07:52PM
بسم الله الرحمن الرحيم

سلام صبح جان,,

( آتش بيار, به عاميانه معناش جيه ؟ )

صبح
Saturday 24 February 2007, 09:19PM
و عليكم السلام و رحمة الله

آتش بيار ... اگر جمله باشد ، مي شود "هات النّار" ... ( اسم + فعل )
آتش بيار .... اگر صفت باشد ، مي شود " مشعل الفتنة ، نمّام " ...

saleh57
Monday 9 April 2007, 07:05PM
سلام
do , does // did = سوی / یسوی ( با تشدید واو+ فتحه سین !) همان فعل /یفعل در عربی است = انجام داد / کرد / بکار برد / ...
موفق باشید.
یا علی

صبح
Friday 11 May 2007, 10:48PM
The Gulf will run red with American blood.
سيغدو الخليج أحمر بدماء الأمريكيين.
خليج با خون آمريكائيها سرخ خواهد شد .

سيغدو : will run :‌ خواهد شد (دوام خواهد يافت)
الخليج : The gulf : خليج
أحمر : red‌ : قرمز
بدماء : with blood : با خونهاي


از: http://www.rense.com/general59/theSunburniransawesome.htm

BESHARAT
Thursday 12 July 2007, 05:18PM
به نام خدا سلام اگه منظور از خشکی ساحله seaside-تلاش هم میشه try

عدالت آسمان
Saturday 14 July 2007, 11:41PM
Salam

very beautiful topic..I think it will help both Arabic and Iranian ! but why there is no وسطی تلفظ اش به فارسية!

and I recognized your translation in Arabic you write the verb in English by using present tense but translate it to past tense in Arabic...I think it would be better to translate same tenses.

Another thing,we say
(ساعة يد)
To watch but not
(الساعة)
thats may mean hour.

At the end,I wish you all the best

navid.post
Monday 10 December 2007, 11:46AM
باسلام وتشكر مدتهاست بدنبال يك ديكشنري فارسي به عربي وبر عكس هستم ديكشنري كه شما هم بنام sakhr فيلتر شده است چنانچه دوستان ديكشنري خوب وقابل استفاده سراغ دارند لطفا معرفي كنند ممنون ميشوم .

navid.post
Monday 10 December 2007, 11:52AM
با سلام . لطفا دوستان اگر كسي ميداند كشور بزبان عربي چي ميشه ممنون ميشوم .

navid.post
Monday 10 December 2007, 08:22PM
فارسي: عاقبت عربي : في النهايت english : finale

محسن 33
Saturday 22 December 2007, 11:04PM
کشور= بلاد - مملکه = country

saleh57
Saturday 22 March 2008, 02:09PM
باسلام وتشكر مدتهاست بدنبال يك ديكشنري فارسي به عربي وبر عكس هستم ديكشنري كه شما هم بنام sakhr فيلتر شده است چنانچه دوستان ديكشنري خوب وقابل استفاده سراغ دارند لطفا معرفي كنند ممنون ميشوم .
سلام:)
به سرفصل "دیکشنری انلاین " مراجعه فرمایید.
موفق باشید.
یاعلی:smile07:

madess
Tuesday 20 May 2008, 06:53PM
با سلام وتشكر از پيشنهاد صالح عزيز اما من فكر ميكنم اگه ميخواهيم زبان ياد بگيريم بهتره انرا اصولي وصحيح ياد بگيريم تا هيچ وقت فراموشمان نشود مثلا براي ياد گرفتن زبان عربي اول بايد صرف عربي را ياد گرفت همانطور كه در فارسي ياد گرفتيم مثلا صرف فعل رفتن:
رفتم"رفتي"رفت.ميروم"ميروي"ميرود.خواهم رفت"خواهي رفت"خواهندرفت.الي اخر
براي زمانهاي مختلف.
حالا بسم ا.....هركي عربي بلده شروع كنه: